据哈哈娱乐网网站「清风与鹿」消息,近日,关于购物狂欢节的英语作文,双十一网购狂欢节用英语怎么说,在线等?引发热议,购物狂欢季英文同样引起许多争议,对此众网友各抒己见。但到底是怎么回事呢?哈哈娱乐网为您解答。

关于双十一抢购的看法的英语作文

写作思路:可以从合理消费这个角度来进行描述,对于购物狂欢节的清醒理智,实际上体现出自身消费观念的理性,对待双十一的正确方法,亦可以活用到管理自身日常消费的行为方面。

正文:

It is undeniable that we can indeed buy high-quality and low-cost products on the double-11. To achieve rational consumption, the best way is to predict the consumption demand in the coming months in advance and formulate corresponding consumption planning.

不能否认的是,我们的确可以在双十一购置到物美价廉的产品,要做到理性消费,最好的办法是提前预测未来几个月的消费需求,制定相应的消费规划。

When looking for products, we should avoid the impulsive behavior of "being attracted by the low price and adding it to the shopping cart". For example, when purchasing electronic products with limited life, due to various reasons such as the delay of the "double 11" logistics, the benefit effect of the product and the purchase cost can not be perfectly matched, which is just a kind of capital loss in vain.

在物色产品时避免“被低廉价格吸引而将其加入购物车”这种冲动行为,好比购置寿命有限的电子产品,由于双十一物流延迟等种种原因,产品的使用受益效果与采购成本并不能完美匹配,只是一种白白的资金损失。

For the shopping carnival, sober and rational, in fact, reflects the rationality of their own consumption concept, the correct way to deal with the double 11, can also be used to manage their own daily consumption behavior. Whether it is daily or carnival, we need to restrain consumption desire.

对于购物狂欢节的清醒理智,实际上体现出自身消费观念的理性,对待双十一的正确方法,亦可以活用到管理自身日常消费的行为方面。不论是日常还是狂欢节,都需要克制消费欲望。

Think twice before buying to restrain the desire to consume, so as to enhance self-control and cultivate the ability to manage money independently, so as to be thrifty and diligent. This is equivalent to saving money for yourself in the future.

买前三思克制消费欲望,从而提升自控力并培养独立管理金钱的能力,做到节约勤俭,这相当于无形中为将来的自己存了一笔钱款。

双十一网购狂欢节用英语怎么说,在线等

双十一网购狂欢节的英文:Nov 11 online shopping carnival

carnival 读法 英 [ˈkɑːnɪvl]  美 [ˈkɑːrnɪvl]  

n.狂欢节;嘉年华;激动人心的事物组合;五彩缤纷事物的组合

短语:

1、carnival parade 狂欢节队伍

2、Carnival Games 嘉年华游戏 ; 游戏狂欢节 ; 游戏嘉年华

扩展资料

carnival 的近义词:festival

词语用法:

festival的意思是“节日”,多指民俗或宗教节日,用作专有名词时,其前须加定冠词; 有时还可指音乐、戏剧、电影等会演性的节日。

词义辨析:

festival, day, holiday, leave, vacation这五个词都有“假日”的意思。其区别在于:

1、holiday来源于宗教的节日、假日,是普通用词,多用于英式英语中,指的是一个人在一年中不干工作的那段时间,也可用来表示一两天的短假期; day表示法定节日,多用于专有名词中; 

2、festival指民俗或宗教节日,并含有定期欢度的意味; leave指政府工作人员或军人的假期; vacation用于大学停课放假长达多周的假日或法院停止开庭时间,在美式英语中,凡是较长时间的休假都可用这个词。

“网购狂欢节”英语怎么说

shopping frenzy/spree


看一下新华网的报道:
Chinese are festival fans. Many of them, the young
in particular, enjoy Christmas, but with an Oriental wisdom or twist.
They see it as an occasion for shopping spree and fun-seeking.在报道中,shopping
spree指的就是“购物狂欢”
名词spree可以指“狂欢作乐”,例如:He went on a drinking
spree.(他饮酒狂饮作乐。) spree也可以指“无节制的狂热行为”,例如:They went on the spree and spent
a lot of money.(他们挥霍无度,花了一大笔钱。