本篇文章给大家谈谈她的母亲也一样英语倒装句 简对我来说就像母亲一样英文翻译(倒装句)「记得收藏」,以及倒装句是什么意思对应的知识点,文章可能有点长,但是希望大家可以阅读完,增长自己的知识,最重要的是希望对各位有所帮助,可以解决了您的问题,不要忘了收藏本站喔。

他的母亲也一样英语倒装

So is his mother.

英语倒装句结构

英语句子表达的基本语序是“主语+谓语”。但在实际应用中,因语法结构的需要,或是为了强调,常把谓语移到主语之前,称为倒装。

英语的倒装结构有两种,其中较为常见的是部分倒装,即谓语的一部分移到主语之前。

如:Only when the war was over could he begin to work again.

只有在战争结束后他才能够重新开始工作。

另一种倒装是完全倒装结构,即把谓语的全部都移到主语之前。如:

1.Here comes the bus.公共汽车来了。

2.“But what the child said is true.” said the father.“可是孩子的话是对的。”父亲说。

下面详细归纳几种常用的倒装结构。

一、几种常见的部分倒装结构:

1.Only+状语或者状语从句放在句首。如:

Only in this way can we improve our English.只有这样,我们才能提高英语水平。

Only after you left did l find this bag.只是在你离开以后我才发现这只提包。

2.含否定意义并修饰全句的词放在句首。如:not,little, hardly, scarcely, no more, no longer, in no way, never, seldom, not only, no sooner等等。如:

1)Seldom do I go to work by bus. 我很少乘公共汽车上班。

2)Never shall I forget it. 我永远不会忘记这件事。

3)No sooner had I got home than it began to rain. 我刚一到家,天就开始下雨。

3.So放在句首,跟在一个肯定句之后,表示前面所述内容也适用于另一人或物。如:

1)l like travelling.So does he.我喜欢旅行,他也喜欢。

2)Her father is a doctor.So is her mother.她父亲是位医生,她母亲也是。

3)He has been to Beijing twice.So have I.他去过北京两次,我也去过两次。

4.Neither,nor或no more放在句首,作“也不”讲,跟在一个否定句之后,表示前面所述内容也适用于另一人或物。例如:

1)My teacher didn't agree with him.Nor did I.老师不同意他的意见,我也不同意。

2)I'm not interested in maths.Neither is he.我对数学不感兴趣,他也同样。

注:当前面陈述句有两个以上不同类型的谓语动词时,如be,do或can等等,或者既有肯定式又有否定式时,如have和hasn't等等,不能单独使用so或者neither/nor,而应换用另外的句型结构:

A:So it is with…;

B:It is the same with…。请见例句:

1)—I like chicken, but I don't like fish. ——我喜欢吃鸡肉,但不喜欢吃鱼。

—So it is with me. ——我也如此。

2)Tom is an American,but lives in China,it is the same with Jack.

汤姆是美国人,但他住在中国。杰克也如此。

5.副词often,短语many a time,

简对我来说就像母亲一样英文翻译(倒装句)

Jane is just like my mum.

俺是英文老师,如果还有提问可以一起再交流~
希望可以帮到你~

像她的母亲一样,她也喜欢艺术英文翻译

1.Like her mother,she also likes art.
2.He is a soccer/football player popular with the public.
或简单说成:He is a popular soccer/football player.
3.我记得把书还给你了.
4.Does he play soccer well?
5.I think (that) I know that/the girl/boy.
楼主继续补充,怎么前面是“女孩”,后句又是he呢?
注:/ 表示可以任意选用其一.

她几乎与她的母亲一模一样 如何翻译成英文

she look like her mother.

英文倒装句

every mother is not good=每个母亲都不好 Not every mother is good!=非每个母亲都好 看中文的翻译,我们也看到其不同。 非每个母亲都好,即母亲有好有不好 但每个母亲都不好,即没有好的母亲。 希望能帮到你! 2011-03-23 09:40:31 补充: 倒装句是:动词置于主词之前,如: Not until then did they know the fact. 而你两句句子,动词都在主词之后,所以,并非倒装句
英文既倒装句 系将subject 同verb 倒转 Every mother is not good. 可以改做以下 Every mother is hardly good. 改倒造 Hardly is mother good. 咁先系倒装
将is移去mother前面. Every mother is not good =每个妈妈都唔好(姐系个个都唔好) Not every mother is good =唔系每个妈妈都好(姐系有好有唔好) 可能性上有分别
所以唔一样意思 2011-03-22 22:40:54 补充: 你既2句唔系1句既倒装
i think the writter is want to said that <<<<most of>>>>>the mother is not good.just like in chinese<夸张法> second句is said not every mother is good.just like first句also<夸张法> but if only one句 i do not holy understand the meaning/the writter want to said.but i just see this o.i think is the same