据哈哈娱乐网网站「歌岛礼矢」消息,近日,赏析外国情诗《你与我之间》 西班牙情诗诗句「热点」引发热议,写情诗的诗句同样引起许多争议,对此众网友各抒己见。但到底是怎么回事呢?哈哈娱乐网为您解答。

求西班牙语情诗

sostenio la sombrella y ando en el calle larga y tranquila,deseo encontrarme a un chico alto que se llena de carinos en su corazon,el tiene el misimo color de cielo,el misimo olor de flor,el misma cara triste de la lluvia,expresando las cosas abajo de la tormenta

有没有人能提供几首西班牙文的诗,随便是不是情诗都可以,有内涵一点的

Poema 7

Inclinado en las tardes tiro mis tristes redes
a tus ojos oceánicos.
俯视着黄昏,我把悲伤的网
撒向你海洋般的眼睛。

Allí se estira y arde en la más alta hoguera
mi soledad que da vueltas los brazos como un náufrago.
那里,在最高的篝火上燃烧、蔓延着
我的孤独,它像溺水者那样挥动着臂膀。

Hago rojas seňales sobre tus ojos ausentes
que olean como el mar a la orilla de un faro.
我朝着你那出神的眼睛送去红色的信号
像海水拍击着有灯塔的海岸。

Sólo guardas tinieblas, hembra distante y mía,
de tu mirada emerge a veces la costa del espanto.
你一味沉默不语,我那远方的心上人儿。
从你的目光里时时显出惊惶的海岸。

Inclinado en las tardes echo mis tristes redes
a ese mar que sacude tus ojos oceánicos.
俯视着黄昏,我把悲伤的网
撒向撼动你海洋般的双眼。

Los pájaros nocturnos picotean las primeras estrellas
que centellean como mi alma cuando te amo.
群群夜鸟啄食着第一批星星
它们的闪烁如同我爱你的那颗心。

Galopa la noche en su yegua sombría
desparramando espigas azules sobre el campo.
夜神骑着他的黑马在奔驰
在原野上播撒蓝色的花穗。

只知道一个.....

赏析外国情诗《你与我之间

希梅内斯(西班牙)

你与我之间

你与我之间,爱情竟
如此淡薄、冷静而又纯洁,
像透明的空气,
像清澈的流水,在

天上月
和水中月之间奔涌。