今天哈哈娱乐网给各位分享绿皮书普通话版免费的知识,其中也会对绿皮书普通话版在绿皮书普通话版在线观看,谁有绿皮书百度云,分享一下谢谢?进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在我们开始吧!

绿皮书的资源哪位老哥发一下,跪求

《绿皮书》百度网盘高清资源在线观看(TV版画质增强资源):

链接:https://pan.baidu.com/s/1tJGJXI9GSP0zLW-Eh4C3Xg

资源名称:绿皮书(TV版画质增强资源)(1KB)
资源链接:https://pan.baidu.com/s/1tJGJXI9GSP0zLW-Eh4C3Xg
提取码:ub3g

?pwd=ub3g 提取码:ub3g 

此资源在百度网盘TV版独享AI增强画质,电视应用市场下载百度网盘TV版即可

导演: 彼得·法雷里

编剧: 尼克·瓦莱隆加 / 布莱恩·库瑞 / 彼得·法雷里
主演: 维果·莫腾森 / 马赫沙拉·阿里 / 琳达·卡德里尼 / 塞巴斯蒂安·马尼斯科 / 迪米特·D·马里诺夫 / 更多...
类型: 剧情 / 喜剧 / 音乐 / 传记
制片国家/地区: 美国 / 中国大陆
语言: 英语 / 意大利语 / 俄语 / 德语
上映日期: 2019-03-01(中国大陆) / 2018-09-11(多伦多电影节) / 2018-11-16(美国)
片长: 130分钟
又名:绿簿旅友(港) / 幸福绿皮书(台) / 绿书

绿皮书的剧情简介 · · · · · ·

  托尼(维果·莫腾森 Viggo Mortensen 饰)是一个吊儿郎当游手好闲的混混,在一家夜总会做侍者。这间夜总会因故要停业几个月,可托尼所要支付的房租和生活费不会因此取消,所以他的当务之急是去寻找另一份工作来填补这几个月的空缺。在这个节骨眼上,一位名叫唐雪莉(马赫沙拉·阿里 Mahershala Ali 饰)的黑人钢琴家提出雇佣托尼。
唐雪莉即将开始为期八个星期的南下巡回演出,可是,那个时候南方对黑人的歧视非常的严重,于是托尼便成为了唐雪莉的司机兼保镖。一路上,两人迥异的性格使得他们之间产生了很多的矛盾,与此同时,唐雪莉在南方所遭受的种种不公平的对待也让托尼对种族歧视感到深恶痛绝。

谁有绿皮书百度云,分享一下谢谢

链接: https://pan.baidu.com/s/1VP7zbA_GS2H-L3u5WL2UJA

资源名称:绿皮书.mp4(1518.57M)
资源链接:https://pan.baidu.com/s/1VP7zbA_GS2H-L3u5WL2UJA
提取码:2mv6

 

提取码: 2mv6 复制这段内容后打开百度网盘手机App,操作更方便哦 

作品简介:《绿皮书》是由彼得·法雷利执导,维果·莫特森、马赫沙拉·阿里主演的剧情片,于2018年9月11日在多伦多国际电影节首映;2019年3月1日在中国内地上映。

电影《绿皮书》里的时代背景是什么样的?

电影《绿皮书》里的时代背景是二十世纪六十年代种族隔离严重的时代。

剧情简介:托尼由于夜总会关门装修,也亟需一份工作。有个朋友建议他去参加一位音乐博士为了寻找司机所举办的面试。当他到达豪华公寓后,发现这位博士是个名叫唐的黑人古典乐钢琴家,钢琴家正需要一个司机,负责在他举办南方巡演时的接送工作。

当然,两人心里都十分清楚,在二十世纪六十年代种族隔离严重的南部地区,他们很容易身陷麻烦之中,但托尼需要钱,而唐需要一个能照顾他的专业司机。给托尼付钱的唱片公司给了他一本“绿皮书”指南,上面列着当地黑人可以吃饭睡觉的地方,因为很多旅馆和餐厅都是只限白人。

扩展资料:

角色介绍

1、维果·莫特森饰演托尼,纽约一家夜总会的保镖。托尼是个不折不扣的种族歧视者。他不善言谈,内心热爱家庭,有位漂亮的妻子和两个还小的儿子。

2、马赫沙拉·阿里饰演唐,古典乐钢琴家。唐受过高等教育,谈吐不凡,对于吃穿也有极高的要求。他被上层白人欢迎,却从没真正地被平等对待过,同时也与自己的族群有着很大差距。

请问看过这个电影《绿皮书》的新电影有字幕吗

有中文字幕。没有英语字幕。3.1全国上映,我3月3去电影院看了2D,附图。望采纳!~·

《绿皮书》配音台词有哪些?

绿皮书》配音台词如下:

My father used to say, whatever you do, do it a hundred percent. When you work, work.

 When you laugh, laugh. When you eat, eat like it is your last meal.

我父亲说过,无论做什么都要去做到极致。工作就全力以赴,笑就开怀大笑,吃东西就像是在吃最后一餐一样去享受。

Because genius is not enough. It takes courage to change people's heart.

因为只靠天赋是不够的。改变大众的想法还需要勇气。

Falling in love with you was the easiest thing I have ever done.

爱上你是我做过再简单不过的事了。

You`ll never win with violence. Tony, you only win when you maintain your dignity.

暴力永远无法使你取得胜利。Tony,坚守尊严才会赢。

译制片配音

译制片配音是根据外国影视剧的中文翻译台本将其中的人物台词录制成中文的语言艺术再创作活动。译制片配音,在过去又称为翻版片、翻译片。译制片配音指的是通过将影视的对话语言翻译成另一种配音。出于对国内观众观看国外电影的需要,通过会将外国影片的语言配音成中文配音。

译制片配音对配音演员的要求很高,需要配音演员通过认真观看原版影片的画面,运用娴熟的配音技巧,生动的声线塑造,通过录音设备录音对白,再通过后期录音师的处理才得以完成。

绿皮书好看吗?

好看。

《绿皮书》这是一位黑人钢琴家,他发现一位粗鲁的白人是遭受帕特里克袭击的南部之旅的司机。在向南行驶的过程中,两个截然不同的人相互矛盾,引起了很多争吵和笑话,但是当他们最需要彼此时,他们会一起度过难关。

影片感性的气氛的温暖以及两个人之间的碰撞和火花类似于法国影片《触不可及》,只是状态和肤色完全相反。华盛顿泰晤士报赞扬:“这是两个现实生活中男人之间真正的友谊之歌。”

扮演这个好朋友的演员是奥斯卡 Chang 客维果·莫特森和马赫沙拉·阿里。这种动人的友谊故事被称为“变脸”的表演风格,生动地表现出来。在此期间,两人完成了“皇帝的自我修养”,阿里进行了3个月的钢琴训练,维果吃了垃圾食品,身体增肥了40磅。

更改“ U Un”。两者之间高度默契的合作使好莱坞权威电影评论网站Deadline非常兴奋。他们评论说:“这对是近年来最好的组合之一!

电影绿皮书中经典台词有哪些?

电影《绿皮书》经典台词:

1、The world is full of lonely people waiting to make the first move.

世界上孤独的人都害怕迈出第一步。

2、They didn't have a choice whether to be inside or out. You did.
他们没有选择是否进场的权力,但你有。

3、The trees have shed their leafy clothing and their colors have faded to grays and browns. I saw a millions of trees all dusted with snow just like out of a fairy tale. I would count the hours, minutes and seconds until you are in my arms. 


树叶一片片地飘落,颜色也渐渐变灰变棕。我看见无数银装素裹的树,就像从童话故事走出来似的。我会数着时间,每一时,每一分,每一秒,直到拥你入怀。

4、It's like your friend the President says, "Ask not your country what you could do for it, ask what you do for yourself."

就像你的总统朋友说的,“不要问你的国家可以为你做什么,问你自己可以为自己做些什么。”

5、Being genius is not enough, it takes courage to change people's hearts.

成为天才是不够的,改变人们的想法更需要勇气。

6、whatever you do,do it a hundred percent.when you work,when you laugh,laugh,when you eat,eat like it's your last meal. 

不管你做什么,都要做到极致。上班就认真工作,笑就尽情大笑,吃东西时,就像是最后一餐那样去享受。

电影《绿皮书》为什么会大获好评?

电影《绿书皮》的导演是彼得法拉利,这部影片一共包揽了奥斯卡三项大奖,是根据真人真事改编的。


讲述的是一名很有名气的黑人钢琴家唐谢利,要到南下开音乐巡演会,雇了一个白人托尼做当他的司机。要知道当时的社会,黑人是没有地位可言的。


这部影片的高明之处,就是具有创新元素,又通俗易懂。导演把将严肃的黑人平权话题,用一个幽默滑稽,又轻松自在的方式表现出来,把种族歧视拍成了喜剧片,在豆瓣取得8.5分的好成绩。


这部电影主要是通过一些细节,化解了种族之间的矛盾,让我们看到了跨越种族的友谊,让人觉得温馨感动。

绿皮书字幕翻译的优缺点

绿皮书字幕翻译没有什么特别亮眼之处,缺点就是有很多错误。

《绿皮书》公映版字幕,却产生了许久都未曾产生的“糟糕”之感。

1、就是公映版字幕没有在“doctor”这个词上翻译出影片意图传达的那种“误解感”,把所有出现的“doctor”都翻译成了“博士”。

公映版字幕把此处所有的“doctor”都翻译成了“博士”显然是非常不恰当,而且是有碍观众理解剧情的。上面的字幕组字幕就知道啥时候该翻成“医生”、啥时候该翻成“博士”,来帮助观众理解剧情。

2、公映版字幕的翻译人员完全不了解“jungle bunnies”这句俚语,没有翻译出这句俚语蕴含的“种族暗示”,导致她妻子的下一句话,仿佛神仙一样就能猜出“他是黑人”。

3、翻译人员不看上下文翻译的粗心大意,将“He said he'd pay you what you asked for.”这句话翻译成了“你想要多少就付你多少。”(公映版字幕大意如此)

4、公映版字幕在这句话上完全理解错误,把“儿子”当成了“他”,所以就翻译成了“他会恨死你的”!

问题就出现译者根本没有把这句话的意思吃透,“He is killing you”这句话中的“He”,并不是指“your son”,而是指跟托尼比赛吃热狗的大胖子,这个不难理解吧。

译者也不知道是有啥奇葩的脑回路,非得认为这里的“He”,就是托尼的儿子,然后就把“He is killing you”这句话的意思,翻译成了“他会恨死你的”,译者的这种理解能力实在太丢人了吧!

5、公映版字幕把这句话居然翻译出了“是不是感兴趣”的意思

“availability”这个词意很明确吧,放在这句话里就是问“是否有空”的意思啊,公映版字幕翻成“是不是感兴趣”的意思呢?真是醉无语。