生命无法承受之轻电影,《布拉格之恋》跟《生命不能承受之轻》的区别在哪??
今天哈哈娱乐网给各位分享免费电影在线观看的知识,其中也会对生命无法承受之轻电影,《布拉格之恋》跟《生命不能承受之轻》的区别在哪??进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在我们开始吧!
《布拉格之恋》跟《生命不能承受之轻》的区别在哪?
1、本质形式不同:《布拉格之恋》是由菲利普·考夫曼执导,丹尼尔·戴-刘易斯、朱丽叶·比诺什等主演的爱情片;而前述影片改编自小说《不能承受的生命之轻》。
2、情节剪切有不同:电影《布拉格之恋》中有的情节小说《不能承受的生命之轻》中都有,而小说中有的某些情节电影却被剪切去掉了。
扩展资料:
《不能承受的生命之轻》小说的主题思想:
1、这部小说中,米兰·昆德拉围绕着几个人物的不同经历,通过他们对生命的选择,将小说引入哲学层面,对诸如回归、媚俗、遗忘、时间、偶然性与必然性等多个范畴进行了思考,作者对人生的命运与价值的关注是该书的主题。
2、任何人都无法逃避生命的存在与价值的问题,生命只是一个过程而已。
3、作者认为,人生是一种痛苦,这种痛苦来自于人们对生活目标的错误选择,对生命价值的错误判断,世人都在为自己的目标而孜孜追求,殊不知,目标本身就是一种空虚。
4、生命因“追求”而变得庸俗,人类成了被“追求”所役使的奴隶,在“追求”的名义下,我们不论是放浪形骸,还是循规蹈矩,最终只是无休止地重复前人。
参考资料来源:百度百科-布拉格之恋
参考资料来源:百度百科-不能承受的生命之轻
生命中不能承受之轻简介
《生命中不能承受之轻》(捷克语:Nesnesitelná lehkost bytí,法语:L'Insoutenable Légèreté de l'être)是捷克裔法国作家米兰·昆德拉于1984年所写的小说。
小说的背景设在布拉格,内容涉及相当多的哲学观念。“米兰·昆德拉借此奠定了他作为世界上最伟大的在世作家的地位。”(《纽约时报》语)
该书的中文译本最早由韩少功、韩刚于1985年翻译,作家出版社1987年出版。2003年上海译文出版社又出版了由南京大学教授许钧重译的版本,书名也变为《不能承受的生命之轻》。在台湾,皇冠出版社于2004年根据最新法文译本再次出版繁体中文译本,由尉迟秀翻译。
名言
1、“如果我们生命的每一秒钟都有无数次的重复,我们就会像耶稣钉于十字架,被钉死在永恒上。这个前景是可怕的,在那永劫回归的世界里,无法承受的责任重荷,沉沉压着我们的每一个行动,这就是尼采说的永劫回归观是最沉重的负担的原因吧。”
2、“如果永劫回归是最沉重的负担,那么我们的生活能以其全部辉煌的轻松,来与之抗衡,可是,沉重便真的悲惨,而轻松便真的辉煌吗?”
“最沉重的负担压得我们崩塌了、沉没了,将我们钉在地上。可是在每一个时代的爱情诗篇里,女人总渴望压在男人的身躯之下。也许最沉重的负担同时也是一种生活最为充实的象征,负担越沉,我们的生活也就越贴近大地,越趋近真切和实在。”
书中昆德拉奏响了他的四重奏:托马斯,特瑞莎,萨宾纳与弗兰茨。通过各个人物的角度讲述了了一个存在主义的主题,重还是轻?政治对人生命的扭曲程度到底有多大?昆德拉借萨宾纳的口说出了“我不是反共,我是反对媚俗!”借此表示了他自己的取向。
扩展资料:
作者
米兰·昆德拉(捷克语:Milan Kundera,1929年4月1日-)是捷克著名作家,出生于捷克斯洛伐克的布尔诺。1975年流亡法国,1981年归化为法国公民。他在晚年接受采访的时候称自己为法国作家,认为自己的作品应归类为法国文学。
著名作品包括《生命中不能承受之轻》、《笑忘书》等。1989年天鹅绒革命前,他的作品在捷克斯洛伐克长期被禁。他很少接受媒体采访,虽曾获得六次诺贝尔文学奖提名,但截至目前为止没有获奖。
创作历程
昆德拉从一两个关键词以及基本情境出发构成了小说的人物情节。他以一个哲人的睿智将人类的生存情景提升到形而上学的高度加以考虑、审查和描述;由此成功地把握了政治与性爱两个敏感领域,并初步形成了“幽默”与“复调”的小说风格。
昆德拉更关注人物的基本境遇--“哲学是在没有人物、没有境遇的条件下进行的”。《不能承受的生命之轻》一开始就将托马斯的问题摆在那里:在没有永劫回归的世界里,生命存在之轻。
小说首先提出问题为托马斯设定规定情境,即轻与重的存在编码;于是哲学思考本身有了小说性,问题本身则是小说家在作品中显现的哲学思考。
昆德拉问题研究的重要特征是拒绝得出结论,他认为是塞万提斯让人知道世界没有绝对的真理,只有一大堆相对的问题。昆德拉在书中提出轻、重、灵、肉、记忆、虚弱、晕眩、牧歌、天堂等一系列的生存暗码,并与人物一一对应,支撑起各自的生存状态,展现了心灵与肉体的两重性。
而每个关键词都是人物不同可能性的侧面。可能性是与一次性抗争的最积极的方式,因而此书可视为对自以为是的“绝对”的瓦解。而生命由于缺乏绝对的意义,变得没有依凭与支撑,甚至不如随风飞舞的羽毛那样有确定的方向。
后世影响
该书于1988年改编成电影《布拉格之恋》,由菲利普·考夫曼(Philip Kaufman)导演,丹尼尔·戴-刘易斯,茱丽叶·比诺什,和丽娜·奥琳(Lena Olin) 主演。
该书的改编电影获得了美国奥斯卡金像奖、美国金球奖提名,1988年美国国家影评人协会奖最佳影片奖和最佳导演奖、英国学院奖最佳改编剧本奖等
爱情电影《生命不能承受之重》剧情介绍
复活和生命不能承受之轻哪个好看
米兰·昆德拉的名著《生命中不能承受之轻》中文本是谁翻译的,根据这部著作拍成的电影叫什么名字?
新版本译者是许钧,译名《不能承受的生命之轻》
电影:
The Unbearable Lightness of Being
布拉格之春(台译)
布拉格之恋(港译)
其他译名还有《生命中不可承受之轻》和《沉重浮生》
《生命不可承受之轻》的主要内容是什么?
《不能承受的生命之轻》中的哲学意义怎么看?
很好。萨比娜带给托马斯淡淡的美,没有任何沉重的生活感:生活是享受,而不是辛苦和沉重。这就是萨比娜的人生哲学。一个人的生命不属于他自己吗?你为什么要以道德的方式生活?抛开沉重的道德枷锁和包袱,你就能在天空中翩翩起舞。这就是为什么当萨比娜的爱人表现出对她的依恋并想和萨比娜一起生活时,萨比娜毅然停止了联系。米兰·昆德拉在这里提出了“媚俗”的概念:媚俗是对粪便的绝对否定。媚俗是对人类存在的一个基本上不可接受的范围进行表述,并排斥这个范围内的一切。
—粪便象征的人类生存中基本上不可接受的价值范畴实际上相当广泛,因人而异。例如,萨比娜在镜子里看到了手淫的兴奋。我们不能说这是不道德的。这是身体的自然感觉。如果你认为这是不道德的,那就意味着你在讨好庸俗。失去或鄙视感受美好生活的能力,不再觉得生活中有任何动静。《生命的不可承受之轻》是一部关于爱和责任的生命寓言。这本书表面上讲的是一个爱情故事,但实质上是一部哲学小说。
如果我们仅仅从对爱情小说的理解开始,无疑很难顺利读完这本书,因为它的叙述并不连贯。但是如果你试着从哲学的角度去理解这本书,你会发现书中的每一句话都会让你受益匪浅。米兰·昆德拉的托马斯可以与西门庆相提并论。他生性放荡不羁。他有许多情人。对于感情,他有自己的理论。他坚信与女人做爱和与女人睡觉是两种不相关的感觉。他主张“精神”与“性”的分离,这不仅可以在他们需要身体需要时享受,也不需要生活在一起。彼此之间没有责任感和情感上的关心。即使在他爱上特蕾莎并结婚后,他也没有放弃他的理论。
他继续与情人保持联系,不想被婚姻的责任所束缚。但由于他对特蕾莎的爱,他不由自主地陷入了一个奇怪的圈子:去找他的情妇,发现她们很无聊;我有一天没见到他们了。我转过身,急忙给他们打电话。正是在这种纠结和矛盾中,托马斯下意识地开始追求生存的意义,思考生命的重要性。最后,托马斯放弃了只有“性”而没有灵魂的轻松之路。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。
如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。
如若转载,请注明出处:http://www.hahasou.com/ent/859285f62.html