很多朋友对于乐不思蜀文言文翻译?《乐不思蜀》翻译:司马昭宴请刘禅和不太懂,今天就由小编兰晓曦来为大家分享,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!

乐不思蜀》翻译:司马昭宴请刘禅,故意安排蜀国的节目,在旁的人们都为刘禅的亡国感到悲伤,而刘禅却欢乐嬉笑,无动于衷。司马昭看见这种情形就对贾充说:“想不到刘禅竟糊涂到了这种地步,即使诸葛亮活到这时,也帮助不了这个昏庸的君主,何况是姜维呢!”贾充说:“不是如此,殿下您又怎么能吞并他呢。”

有一天,司马昭问他说:"是否会思念蜀地?"刘禅回答说:“这里很快乐,不思念蜀国。”知道了这事,随侍刘禅的郤正就指点他说:“如果司马昭再问起时,你应哭泣著回说:‘先人的坟墓都葬在蜀地,我是天天都在惦念著。’”后来司马昭再次问他时,刘禅便照著郤正教他的话回答。司马昭于是说:“为何像是郤正的语气呢?”刘禅听了大惊,睁眼望著司马昭说:“您的话确实没有错。”周围左右的人都笑了起来。

《乐不思蜀》原文:司马文王与禅宴,为之作故蜀技,旁人皆为之感怆,而禅喜笑自若。王谓贾充曰:“人之无情,乃可至於是乎!虽使诸葛亮在,不能辅之久全,而况姜维邪?”充曰:“不如是,殿下何由并之。”

他日,王问禅曰:“颇思蜀否?”禅曰:“此间乐,不思蜀。”郤正闻之,求见禅曰:“若王后问,宜泣而答曰‘先人坟墓远在陇、蜀,乃心西悲,无日不思’,因闭其目。”会王复问,对如前,王曰:“何乃似郤正语邪!”禅惊视曰:“诚如尊命。”左右皆笑。

【英文介绍/For English】:

Translation of "Happy to Think of Shu": Sima Zhao invited Liu Chan to a banquet, and deliberately arranged a program for the Kingdom of Shu. The people around were all sad for Liu Chan's subjugation, but Liu Chan laughed happily and remained indifferent. Seeing this situation, Sima Zhao said to Jia Chong: "I didn't expect Liu Chan to be so confused. Even if Zhuge Liang lived to this time, he would not be able to help this stupid monarch, let alone Jiang Wei!" Jia Chong said: "No So, how can you annex him, Your Highness?"

One day, Sima Zhao asked him, "Do you miss Shu?" Liu Chan replied, "It's very happy here, and I don't miss Shu." Knowing this, Liu Chan's attendant pointed him out: "If Sima Zhao asks again, you should cry and say: 'The tombs of our ancestors are all buried in Shu, and I miss them every day.'" Later, when Sima Zhao asked him again, Liu Chan followed suit. We are teaching him to answer. Sima Zhao then said: "Why does it seem to be a serious tone?" Liu Chan was shocked when he heard this, and opened his eyes to look at Sima Zhao and said: "Your words are indeed correct." People around laughed.

The original text of "Happy Not to Think of Shu": King Sima Wen and the Zen Banquet, for which he made a fuss about Shu skills, and others are saddened by it, but Zen is happy and smiling. Wang called Jia Chong and said: "People are ruthless, so it can be so! Even if Zhuge Liang is there, it can't be supplemented for a long time, let alone Jiang Weixie?"

Another day, the king asked Zen, "Do you miss Shu?" Far away in Long and Shu, I feel sad in my heart and think about it all day long, because I close my eyes." The king of Hui asked again, and the king said, "Why does it seem to be right but evil!" Zen said in amazement: "Sincerity. It's like honoring your life." Everyone on the left and right laughed.