很多朋友对于少年游原文,少年游原文及翻译「知识普及」和少年在线阅读全文免费阅读最新不太懂,今天就由小编記憶不完美来为大家分享,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!

少年游原文及翻译

少年游原文及翻译如下:

原文:

去年相送,余杭门外,飞雪似杨花。今年春尽,杨花似雪,犹不见还家。对酒卷帘邀明月,风露透窗纱。恰似姮娥怜双燕,分明照、画梁斜。

翻译:去年相送于余杭门外,大雪纷飞如同杨花。如今春天已尽,杨花飘絮似飞雪,却不见离人归来,怎能不叫人牵肠挂肚呢?

卷起帘子举起杯,引明月作伴,可是风露又乘隙而入,透过窗纱,扑入襟怀。好似那月光无限怜爱那双宿双栖的燕子,把它的光辉与柔情斜斜地洒向画梁上的燕巢。

赏析:

上片写夫妻别离时间之久,诉说亲人不当别而别、当归而未归。前三句分别点明离别的时间“去年相送”;离别的地点“余杭门外”;分别时的气候“飞雪似杨花”。把分别的时间与地点说得如此之分明,说明夫妻间无时无刻不在惦念。

下片转写夜晚,着意刻画妻子对月思己的孤寂、惆怅。“对酒卷帘邀明月,风露透窗纱”,说的是在寂寞中,本想仿效李白的“举杯邀明月,对影成三人”,卷起帘子引明月作伴,可是风露又乘隙而入,透过窗纱,扑入襟怀。全词意境深远,用词精炼,情景合一,感人至深。

少年游(黄钟)原文

南都石黛扫晴山。衣薄耐朝寒。一夕东风,海棠花谢,楼上卷帘看。而今丽日明如洗,南陌暖雕鞍。旧赏园林,喜无风雨,春鸟报平安。——宋代·周邦彦《少年游(黄钟)》 少年游(黄钟) 南都石黛扫晴山。衣薄耐朝寒。一夕东风,海棠花谢,楼上卷帘看。
而今丽日明如洗,南陌暖雕鞍。旧赏园林,喜无风雨,春鸟报平安。周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州教授、知溧水县等。徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精通音律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨严。语言典丽精雅。长调尤善铺叙。为后来格律派词人所宗。旧时词论称他为“词家之冠”。有《清真集》传世。

周邦彦

一亩清阴,半天潇洒松窗午。床头秋色小屏山,碧帐垂烟缕。枕畔风摇绿户。唤人醒、不教梦去。可怜恰到,瘦石寒泉,冷云幽处。——宋代·毛滂《烛影摇红·松窗午梦初觉

烛影摇红·松窗午梦初觉

一亩清阴,半天潇洒松窗午。床头秋色小屏山,碧帐垂烟缕。
枕畔风摇绿户。唤人醒、不教梦去。可怜恰到,瘦石寒泉,冷云幽处。 夏天 , 写景写人世间拘碍。人不堪时渠不改。古有斯人。千载谁能继后尘。春风入手。乐事自应随处有。与众熙怡。何似幽居独乐时。——宋代·陈瓘《减字木兰花(题韦深道独乐堂)

减字木兰花(题韦深道独乐堂)

世间拘碍。人不堪时渠不改。古有斯人。千载谁能继后尘。春风入手。乐事自应随处有。与众熙怡。何似幽居独乐时。天末疑无路,波翻欲御风。此身忽在玉壶中。醉倒不知、南北与西东。猎猎遥鸣草、飕飕静打篷。与君回棹碧云浓。不是思归、只为酒船空。——宋代·赵子发《南歌子

南歌子

天末疑无路,波翻欲御风。此身忽在玉壶中。醉倒不知、南北与西东。
猎猎遥鸣草、飕飕静打篷。与君回棹碧云浓。不是思归、只为酒船空。

蒋捷《少年游·枫林红透晚烟青》原文及翻译赏析

少年游·枫林红透晚烟青原文:

枫林红透晚烟青。客思满鸥汀。二十年来,无家种竹,犹借竹为名。春风未了秋风到,老去万缘轻。只把平生,闲吟闲咏,谱作棹歌声。

少年游·枫林红透晚烟青注释

1「客思」:抒述长期飘泊江湖,多在水乡。2犹借竹为名:蒋捷号竹山,系取于家乡竹山之名。无家种竹云云,言其归家不得、身无安居处。3棹歌:渔歌,船夫之歌。

少年游·枫林红透晚烟青赏析

  蒋捷的这首词是和其《虞美人·听雨》一样,是其对己身世和生平的自叙性文字。这首词在表达了更为婉约些。它用一种闲适、淡漠的表面,以潇洒而轻逸的笔调写出内心的隐痛蒋捷世属宜兴望族。

  全词以写景起调。「枫林红透晚烟青」,枫叶深红,是经霜长久,「透」了即要落地。「烟青」在「晚」:这恰如一个饱经折磨身乏神疲,凄恻迟暮的老人。接着抒发愁思:「客思满鸥汀」,「客思」是客居江湖的亡国飘泊之愁:「鸥汀」,表示水乡,愁对闲暇栖息的鸥鸟和平静空阔的沙汀,一「思」便即景见情。

  「二十年来,无家种竹,犹借竹为名。」「二十年」,应是亡国后的二十多年。他想「种竹」,因为竹节是被当作保持高节与虚心的象征的。种竹,实为寄托亡国遗民的心事。「种竹」而「无家」,是因国破家亡。如果还不想改变自己的好尚,而只能「借竹为名」。在词人故乡宜兴有竹山,在县东北六十里的太湖之滨,作者曾隐居于此,故号竹山。

  转笔写时间之易逝。「春风未了秋风到」,季节迅速地变换,其余是一片空虚。「老去万缘轻」,意同《虞美人·听雨》的「悲欢离合总无情」,词人表示这种淡漠、麻木的感情,是包含了失去少年欢乐和豪情壮志的悲哀。实际上他是用冷漠、麻木来表示对黑暗现实的蔑视的。

  「只把平生,闲吟闲咏,谱作棹歌声。」以颓唐、闲散、放浪的形态自污,以山水、渔樵为知音,作逍遥游,「闲吟闲咏」,让舟子、渔人,去作「棹歌」歌唱了。「闲淡」是被迫养成的:「无闷」、「无愁」恰是愁闷大到无可收拾的地步。

  蒋捷世属宜兴望族,加上少年即中科第,使他从骨子养成一种名士风流的气概。但朝代的更换,使这一切都发生了变化。词只好在吟花赏月表示出对往昔盛事的眷念之情。

诗词作品: 少年游·枫林红透晚烟青 诗词作者:【 宋代 】 蒋捷 诗词归类: 【写景】、【抒情】、【眷念】、【愁绪】

杨泽民《少年游》原文及翻译赏析

少年游原文:

三分芳髻拢青丝。花下岁仙姿。殢雨情怀,沾风踪迹,相见恨欢迟。能言艳色如桃李,曾折最先枝。冶叶丛中,间花堆里,那有者相知。 诗词作品: 少年游 诗词作者:【 宋代 】 杨泽民 诗词归类: 【咏物】、【抒怀】、【失意】、【无奈】

《少年游·参差烟树灞陵桥》原文及翻译

  导语:柳永作为“西征客”来到汉唐旧都长安,又在灞桥这一个传统的'离别之地与友人分袂,他徘徊在桥上,自然神思徜徉,离忧顿生,有感而发写下《少年游·参差烟树灞陵桥》。下面是《少年游·参差烟树灞陵桥》的翻译及赏析,欢迎参考!

  少年游·参差烟树灞陵桥

  宋代:柳永

  参差烟树灞陵桥,风物尽前朝。衰杨古柳,几经攀折,憔悴楚宫腰。

  夕阳闲淡秋光老,离思满蘅皋。一曲阳关,断肠声尽,独自凭兰桡。

  译文

  高低不一好像烟一样的柳树掩映着灞陵桥。此处风俗依旧和往朝一样,送别的人们,折柳送亲人。衰败古杨柳,攀折已憔悴,如同楚宫中,如柳细腰女。

  夕阳悠闲照大地,秋光渐消去,离别的忧思如蘅草铺满江岸望不尽。一首送别《阳关》曲,曲尽人肠断,独自倚靠着船栏杆久久行。

  注释

  ①少年游:词牌名。《乐章集》、《张子野词》入“林钟商”,《清真集》分入“黄钟”、“商调”。各家句读亦多出入,兹以柳词为定格。五十字,前片三平韵,后片两平韵。苏轼、周邦彦、姜夔三家同为别格,五十一字,前后片各两平韵。

  ②灞陵桥:在长安东(今陕西西安)。古人送客至此,折杨柳枝赠别。

  ③风物:风俗。

  ④楚宫腰:以楚腰喻柳。楚灵王好细腰,后人故谓细腰为楚腰。

  ⑤蘅皋(héng gāo):长满杜蘅的水边陆地。蘅即杜蘅。

  ⑥阳关:王维之诗《渭城曲》翻入乐内《阳关三曲》,为古人送别之曲。

  ⑦兰桡(ráo):桡即船桨,兰桡指代船。