都是假的日语,这个世界欺骗了我,我看到的都是假的.请翻译成日语「知识普及」
据哈哈娱乐网网站「倾尽天下」消息,近日,都是假的日语,这个世界欺骗了我,我看到的都是假的.请翻译成日语「知识普及」引发热议,日语促音同样引起许多争议,对此众网友各抒己见。但到底是怎么回事呢?哈哈娱乐网为您解答。
这个世界欺骗了我,我看到的都是假的.请翻译成日语
日语“真的假的”怎么说?
日语“真的假的”有以下的说法:
1、ほんとうに?/ほんとうですか?
提起质问别人时所说的“真的假的”的日语说法,相信不少小伙伴们就会想起这句话。
「ほんとう」一词本身为名词和形容动词,加上「に」后成为副词,表示程度。但也可以单独使用做疑问句,表示对事情的质疑。
例如:
A:最近変なことがいっぱいあった。/最近发生了很多奇怪的事情。
B:ほんとうに?/真的吗?
表示疑问的时候,还经常使用「ほんとうですか」
例如:
A:なんか、最近よく小林さんのことを思っています。/不知道怎么回事,最近老是想起小林。
B:え~ほんとうですか/真的假的?
2、まじ
这个词语在日语会话中属于高频用语,不仅限于年轻人使用。
例如:
A:この部屋、変だな。/这个屋子,很奇怪哎。
B:まじ?/真的假的?
3、がちで
除了以上常用的「ほんとうに」「まじ」外,还有一个词语,那就是「がち」。
「がち」一词常见于年轻人中,且男性使用较多。
例如:
A:俺、大学は东大を目指すことに决めたんだ。/我决定了,要考东大。
B:がちで言ってんの?/你说真的
4、嘘でしょ
在说“真的假的”时,日本人也很喜欢说「嘘」一词。
例如:樱井さんの恋爱情报は、うそでしょ。/关于樱井的恋爱消息,真的假的?
扩展资料:
まじ和まじで的区别
与「本当に」在使用场景上很相近的另外一个词是:まじ、まじで。这个词我们也可以经常在网络上看到,中文写作“麻吉”来使用。
「まじ」是「真面目(まじめ)」的缩略语,表达的意思是“真的?”、“你是认真的?”、“不是开玩笑吧?”。
据说这个词源于江户时代的艺人们在休息室里的用语,1980年代在年轻人之间流行开来。
如今这个词同样也是被年轻人频繁使用,需要注意的是这个词非常的随意、口语化,面对不熟的人以及尊敬的长辈就不要随便说啦。
“假”用日文怎么说?
伪 にせ NISE(假货,真假的假)
楼上的先生 伪り可是伪装和装扮的意思,别望文生义呀 (^^;)
日语里面有 “假”这个 kanji 吗?
大辞林里是这么解释的:
「仮」本来「反」の异体字。俗に「假」の略字として使われ、そのまま常用汉字となったもの。(翻译过来是:「仮」本来是“反”的异体字。但大家都把它作为”假“的简体字使用,于是约定俗称就变成了常用汉字)
翻译日语这个班,没什么留恋,都是虚假的人多
no
ku
ra
su
ni
mi
re
n
wa
na
i,hi
to
bi
to
wa
gi
ze
n
sha
da
ka
ra),我觉得差不多,“不留恋这个班,因为个个都是虚假的人”
虽然是假货 还是可以用的 日语怎么说 汉字注假名 谢谢
“真是的”和不是吧”用日语怎么说?最好是全假名
不是吧:そんな!?、まじか、本当?、そうじゃないでしょう(说法比较多,结合语境有各种说法,这些比较常用)
そんな!?、まじか、本当?这三个就是”听说他会变身“
”啊?不是吧?“这种该情况下用,有种怀疑和不敢相信的感觉,可以翻译成【不是吧?真的假的啊?怎么可能?】
そうじゃないでしょう就是直面的翻译成【不是这样的吧】
希望对你有帮助(笑)
如何分析全是假名的日语句子?
若是你有具体的句子,还可以跟你细细讲一下,没有具体的也就这么宽泛的说说了。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。
如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。
如若转载,请注明出处:http://www.hahasou.com/ent/1175327c48.html