据哈哈娱乐网网站「倾尽天下」消息,近日,都是假的日语,这个世界欺骗了我,我看到的都是假的.请翻译成日语「知识普及」引发热议,日语促音同样引起许多争议,对此众网友各抒己见。但到底是怎么回事呢?哈哈娱乐网为您解答。

这个世界欺骗了我,我看到的都是假的.请翻译成日语

この世界は私を骗した。私见たことは全部伪物だ。
补充假名呢
补充世界(せかい),骗(だま),私(わたし),全部(ぜんぶ)伪物(にせもの)。

日语“真的假的”怎么说?

日语“真的假的”有以下的说法:

1、ほんとうに?/ほんとうですか?

提起质问别人时所说的“真的假的”的日语说法,相信不少小伙伴们就会想起这句话。

「ほんとう」一词本身为名词和形容动词,加上「に」后成为副词,表示程度。但也可以单独使用做疑问句,表示对事情的质疑。

例如:

A:最近変なことがいっぱいあった。/最近发生了很多奇怪的事情。

B:ほんとうに?/真的吗?

表示疑问的时候,还经常使用「ほんとうですか」

例如:

A:なんか、最近よく小林さんのことを思っています。/不知道怎么回事,最近老是想起小林。

B:え~ほんとうですか/真的假的?

2、まじ

这个词语在日语会话中属于高频用语,不仅限于年轻人使用。

例如:

A:この部屋、変だな。/这个屋子,很奇怪哎。

B:まじ?/真的假的?

3、がちで

除了以上常用的「ほんとうに」「まじ」外,还有一个词语,那就是「がち」。

「がち」一词常见于年轻人中,且男性使用较多。

例如:

A:俺、大学は东大を目指すことに决めたんだ。/我决定了,要考东大。

B:がちで言ってんの?/你说真的

4、嘘でしょ

在说“真的假的”时,日本人也很喜欢说「嘘」一词。

例如:樱井さんの恋爱情报は、うそでしょ。/关于樱井的恋爱消息,真的假的?

扩展资料:

まじ和まじで的区别

与「本当に」在使用场景上很相近的另外一个词是:まじ、まじで。这个词我们也可以经常在网络上看到,中文写作“麻吉”来使用。

「まじ」是「真面目(まじめ)」的缩略语,表达的意思是“真的?”、“你是认真的?”、“不是开玩笑吧?”。

据说这个词源于江户时代的艺人们在休息室里的用语,1980年代在年轻人之间流行开来。

如今这个词同样也是被年轻人频繁使用,需要注意的是这个词非常的随意、口语化,面对不熟的人以及尊敬的长辈就不要随便说啦。

“假”用日文怎么说?

仮 かり KARI(假定,暂时)
伪 にせ NISE(假货,真假的假)

楼上的先生 伪り可是伪装和装扮的意思,别望文生义呀 (^^;)

日语里面有 “假”这个 kanji 吗?

有,但基本不用,常用“仮”,“仮”是“假”的缩略字。
大辞林里是这么解释的:
「仮」本来「反」の异体字。俗に「假」の略字として使われ、そのまま常用汉字となったもの。(翻译过来是:「仮」本来是“反”的异体字。但大家都把它作为”假“的简体字使用,于是约定俗称就变成了常用汉字)

翻译日语这个班,没什么留恋,都是虚假的人多

このクラスに未练はない、人々は伪善者だから。(ko
no
ku
ra
su
ni
mi
re
n
wa
na
i,hi
to
bi
to
wa
gi
ze
n
sha
da
ka
ra),我觉得差不多,“不留恋这个班,因为个个都是虚假的人”

虽然是假货 还是可以用的 日语怎么说 汉字注假名 谢谢

赝物(にせもの)だけど、使用(しよう)には差(さ)し支(つか)えません。

“真是的”和不是吧”用日语怎么说?最好是全假名

真是的:もう、まったく、まったくもう、本当(ほんとう)にまあ
不是吧:そんな!?、まじか、本当?、そうじゃないでしょう(说法比较多,结合语境有各种说法,这些比较常用)
そんな!?、まじか、本当?这三个就是”听说他会变身“
”啊?不是吧?“这种该情况下用,有种怀疑和不敢相信的感觉,可以翻译成【不是吧?真的假的啊?怎么可能?】
そうじゃないでしょう就是直面的翻译成【不是这样的吧】
希望对你有帮助(笑)

如何分析全是假名的日语句子?

这个你要日语到达一定水平,然后读出来,注意“は”,因为这个可能读“わ”,然后就是理解的问题了,这个一般是经验水平到了自然而然就会了,另外看到“う”注意是上一个音的长读还是类似“うた”的首字母,其他的可以说凭语感和经验。
若是你有具体的句子,还可以跟你细细讲一下,没有具体的也就这么宽泛的说说了。