今天哈哈娱乐网给各位分享婆婆第二季的知识,其中也会对印度媒婆 第二季,四五岁举行婚礼,十几岁嫁到夫家,在印度的童婚都是如何举行的??进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在我们开始吧!

四五岁举行婚礼,十几岁嫁到夫家,在印度的童婚都是如何举行的?

印度的童婚主要是在小孩还在没有成年的时候就会经过媒婆的介绍,双方父母定好以后就举行跟成人一样的婚礼,男孩和女孩都会穿着和成人一样的新娘服和新郎服在亲戚朋友和双方父母的见证下举行婚礼。如果女孩太小,身体都还没有发育完全,就会在结婚以后先在娘家住着,等到女孩有生育能力了,就会被送到婆家,为婆家生儿育女。

印度虽然号称是世界上最民主的大国,但是印度的童婚现象却是屡禁不止,虽然印度在独立以后就规定了结婚的法定年龄,从最早的14岁到后来的21岁,但是这些法律和规定在印度根本实行不下去,童婚现象在印度还是非常盛行,而且在印度的有些地区还有专门的举办童婚的节日,在印度人心目中传统比法律更加重要。

印度的童婚主要是源于他们的宗教信仰和他们的一些传统家庭观念,在印度传统宗教来看,如果自己的女儿在14岁以后才出嫁的话父母死后就会下地狱,只有在成年之前把女儿嫁出去自己死后才会升天;而且印度人都有养儿防老的观念,认为子孙越多福气越大,所以印度的父母就会让子女在小的时候就嫁出去,早点为家里添丁。

印度的女人的社会地位是极其低下的,在很小的时候就要出嫁,出嫁以后要干很多粗活累活,还要承担起为家庭生儿育女的责任,而且还是越多越好,在有些地区如果丈夫不幸早逝,作为妻子还要跟着丈夫一起活着被“火化”,不得不说印度的这种所谓“民主”真的是令人瞠目结舌。

1个妻子5个丈夫,印度少女同时嫁给5兄弟,如今婚后生活怎样?

大多数人都是把命运攥在手心里,但是还有那么一部分人,他们自己没办法掌控命运,他们身不由己宛如浮萍一般,被牢牢的禁锢在命运的手心里,他们的婚姻是遵从父母之命媒妁之言,没有海誓山盟,没有一刻的感动,甚至连相互爱的人都没有,完全就是充当了一个免费的保姆劳动力,但是他们的意志也会从最初坚定的反抗,到最后坚定的顺从,思维逐渐软化,没有爱情的岁月虽然坎坷,但似乎还是能坦然度过。

但是置身于这种情景之下,还是应当反抗,无论是反抗生活的艰难还是爱情的无常。生命应该是繁花一般,在灿烂阳光下次第开放,它不应该是被命运吹折的枝干,在最年轻的时候,就已经行将萎靡,行将凋零。

如果觉得命运在你的头顶上面挂了一把锁,锁住了你的身体,那就勇敢的去寻找那把开锁的钥匙,不管有多远,只要踏上自我意识觉醒的道路,哪怕身陷桎梏之中,却还像是长出了翅膀。

Rajo verma的中文谐音名字叫费玛,费玛是一个印度的少女,从小在印度荒凉的草地上长大,生活是非常的贫穷,而后来她才刚刚20岁的时候,她就在父母之命媒妁之言之中嫁人了,不过她父母找的媒婆不是很靠谱,一直含糊的左右而言她,没有说出具体的情况,直到费玛真正的嫁人了以后,她才知道,她不是嫁给一个人,而是嫁给了一家的5个兄弟,这让她当时感到非常的惊讶,她以前从来没有听说过这种情况,本以为一夫多妻和一妻多夫一样,都是过去落后旧时代的风俗情况了。

在最初的惊讶之后,费玛还是慢慢的适应了过来,并且开始了自己这注定非常荒谬的婚姻生活,并且冷暖自知,恬然自洽。她平常要负责这5个兄弟的起居,而且还要跟着5个兄弟一起生孩子,听起来似乎是让人觉得十分的诧异,不过在印度这个国家,似乎也是很好理解的,因为印度本身人口太密集,是一个人口大国,但是经济实力又没有发展出来,也没有与之匹配的思想观念和不断进步的思想,所以封建情况是非常严重的,所以费玛就只能一直在这个情况下生活。

但是好在,费玛已经习惯了这样的生活,也就不觉得有多么的伤心,她只是觉得,如果能够改变现状当然是很好的,如果不能改变,她也可以接受。

有一次她怀孕了,生了一个孩子,她把这个孩子带到医院去,医院的医生就问她,谁是这个孩子的爸爸,结果当时出来5个男人,都说自己是这个孩子的爸爸,让医生都大吃一惊。

现在费玛简直就像是孩子和这几个男子的共同保姆,每天都帮助着这些男子和孩子吃喝拉撒,操心着她们的生活起居,而费玛对此从来没有抱怨过,她曾经说起过她童年时候的一段故事,她说她的父母很重男轻女,所以她经常吃不饱穿不暖,而她的哥哥却可以能够得到比较多的食物,所以那个时候,她就下定决心要逃离家庭了,能够逃离家庭她就在所不惜,而且像这样一个家庭,正好就像是她之前家庭的一个复刻版本,像她之前家境那样,有很多哥哥和弟弟,,所以说她一直都在这种充满男性的氛围里面长大,也就从来没有感觉到有什么压迫的感觉,听了费玛的心路历程自述,很多人都对她感到非常心酸,同时也愈发感动于新中国的明智和美好,当其她国家的人们正在苦难中挣扎时,新中国的妇女地位却在不断上升,这何尝不是一件好事呢?

也许,印度这样的事情也是很难得一见的,也是一个偶然引发的一次小概率事件,毕竟现在世界潮流来看,都是认可一夫一妻制度的,但还是希望印度能够加强思想教育,从根本上防范杜绝此类事件的发生。每一个女生都应该是人间的公主,无论如何都应该受到珍贵的呵护,不应该被世事欺凌,在没有爱的环境里长久地生存。

有个打伞的男鬼,还照了只有伞的相,还有印度的僵尸,道士还加强那僵尸的威力,请问那是什么电影?

片子男主角叫诸葛孔平(郑则仕饰),我的网名也叫诸葛孔平
所以,很肯定的告诉你,片子叫《捉鬼合家欢》第一部,郑则仕,利智,吴君如(客串媒婆),王小凤,楼南光(客串天下第一茅)合演的

影片开始就是在照相,其中诸葛世家养的那只鬼叫“鬼仆”,就是撑着一把红伞照相,站在第二排的中间,所以照出像后,只能看见一把红伞
纠正一下,那个不是印度的僵尸,而是西双版纳铜甲尸

三个道士加强那个僵尸的威力,是因为他们想整垮诸葛孔平,让他出丑,就用西双版纳铜甲尸,给它输入了黑教的密符,和什么洞得毒水,以及他们三个人的血,结果这只僵尸就冲破了棺材,就把这三个人给杀了
这时候,诸葛孔平才来,这段也是搞笑,最后用棺材钉才暂时把它封住,运回了他的封鬼库收藏
但是自从收藏了这具铜甲尸,诸葛孔平就一直走霉运,孔平他老婆给他算了,就说,僵尸处处克着他
但是后来,天下第一茅来找他麻烦,不小心把铜甲尸给放了出来······
最有是鬼仆,把僵尸推到电笼里面,最后才消灭了铜甲尸
片子结尾也是在照相,但是这次多了孔平的师妹,因为孔平最后娶了他的师妹做小老婆···

你说的应该就是这片子了,《捉鬼合家欢》第一部

中国的 八大剧种 是什么?

一、中国传统的八大剧种是:京剧、评剧、豫剧、越剧、黄梅戏、秦腔、昆曲和粤剧。
二、简介:
1、京剧
京剧是中国的“国粹”,又称“京戏”、“国剧”、“皮黄”,为中国戏曲剧种之首。如果从四大徽班进京算起,已有200多年的发展史。京剧之名始见于清光绪二年(1876)的《申报》,历史上曾有皮黄、二黄、黄腔、京调、京戏、平剧、国剧等称谓,清朝乾隆五十五年(1790年)安徽四大徽班进京后与北京剧坛的昆曲、汉剧、弋阳、乱弹等剧种经过五、六十年的融汇,演变成为京剧。
2、评剧
评剧是在华北、东北及其他一些地区流行很广,曾经被称为第二大剧种,鼎盛时期除个别省份外几 乎都有评剧院团(京津冀东三省河南广西新疆青海内蒙云南贵州重庆武汉江西山西山东陕西安徽等)。评剧是中国戏曲剧种,俗称蹦蹦戏、平腔梆子,落子戏,唐山落子,奉天落子,1935年改称今名。1910年前后形成于唐山。
3、豫剧
豫剧是在河南梆子的基础上不断继承、建国后因河南简称“豫”,故称豫剧。改革和创新发展起来的。豫剧在安徽北部地区称梆剧,山东、江苏的部分地区仍称梆子戏。 其流行区域主要在黄河、淮河流域。目前除河南省外,湖北、安徽、山东、江苏、河北、北京、山西、陕西、四川、甘肃、青海、新疆、台湾等省区市都有专业豫剧团的分布,有“中国第一大地方剧种”之称。
4、越剧
越剧是中国传统戏曲形式,又称第二大剧种,,有第二国剧之称,又被称为是“流传最广的地方剧种”。主要流行于浙江、上海、江苏、福建、陕西、湖北等地,鼎盛时期除西藏、广东、广西等少数省、自治区外,全国都有专业剧团存在,据初步统计,约有280多个,业余剧团更有成千上万,不胜统计。在海外亦有很高的声誉和广泛的群众基础,当为流传最广之地方剧种。越剧长于抒情,以唱为主,声腔清悠婉丽,优美动听,表演真切动人,极具江南地方色彩。
5、黄梅戏
黄梅戏,旧称黄梅调或采茶戏,是中国的五大剧种之一。黄梅戏是安徽省的主要地方戏曲剧种。在湖北、江西、福建、浙江、江苏、台湾等省以及香港地区亦有黄梅戏的专业或业余的演出团体,受到广泛的欢迎。黄梅戏原名“黄梅调”,是十八世纪后期在皖、鄂、赣三省毗邻地区黄梅形成的一种民间小戏。
6、秦腔
秦腔流行于我国西北地区陕西、甘肃、青海、宁夏、新疆等地的最大剧种。因以枣木梆子为击节乐器,又叫“梆子腔”,俗称“桄桄子”。秦腔源于古代陕西、甘肃一带的民间歌舞,经历代人民的创造而逐渐形成,是相当古老的剧种。
7、昆曲
昆曲是我国的古老剧种,又称昆山腔,流行于江苏昆山一带。嘉靖年间戏曲音乐家魏良辅吸取海盐腔、戈阳腔的长处,对昆腔加以改革,创造闻名的“水磨腔”,使昆曲音乐获得很大的发展。昆曲有一套完整的表演体系和独特声腔系统,曲调清新婉转,表演优美动人。昆剧的音乐曲牌、表演舞蹈对其他剧种影响很大。
8、粤剧
粤剧,又称“广东大戏”或者“大戏”,广东传统戏曲之一,源自南戏,流行于岭南地区等粤人聚居地。自明朝嘉靖年间开始在广东、广西出现,是糅合唱念做打、乐师配乐、戏台服饰、抽象形体的表演艺术。粤剧每一个行当都有各自独特的服饰打扮。
三、来源:http://www.people.com.cn/GB/123605/135055/145044/9949201.html

元宵节的习俗

元宵节习俗主要有:

一,吃元宵吃汤圆

正月十五吃元宵,“元宵”作为食品,在我国也由来已久,据说宋代的时候就已经出现。元宵即汤圆,用白糖、玫瑰、芝麻、豆沙、黄桂、核桃仁、果仁、枣泥等为馅,用糯米粉包成圆形,可荤可素,风味各异。

二,观灯会

元宵放灯的习俗自汉代便已经形成,是有宫廷流传到民间,在唐代形成盛况空前的灯市,中唐以后更是成为全民狂欢的节日。那时的长安灯市规模很大,燃灯五万盏,整个长安城都金光璀璨。

三,古代的情人节

元宵节是一个浪漫的节日,在传统社会年轻女孩不能轻易外出,唯独在元宵节赏花灯成为一个相会的机会。

四,踩高跷

民间的踩高跷也是元宵节的一项活动,他们踩上高跷,在地上跳跃、舞剑,边演边唱,生动活泼,逗笑取乐,如履平地。

五,舞狮子

每逢元宵佳节或集会庆典,民间都以狮舞前来助兴。这一习俗起源于三国时期,南北朝时开始流行,至今已有一千多年的历史。

六,走百病

“走百病”是元宵节一项信仰性的活动,参与者多为妇女,他们结伴而行或走墙边,或过桥过走郊外,目的是驱病除灾。

七,祭门、祭户

祭祀的方法很简单,把杨树支插在门户上方,在盛有豆粥的碗里插上一双筷子,或者直接将酒肉放在门前。

八,逐鼠

这项活动主要是对养蚕人家所说的。因为老鼠常在夜里把蚕大片大片地吃掉,人们听说正月十五用米粥喂老鼠,它就可以不吃蚕了。于是,这些人家在正月十五熬上一大锅粘糊糊的粥,放在老鼠出没的地方,诅咒老鼠再吃蚕宝宝就不得好死。

九,迎紫姑

紫姑是民间传说中一个善良、贫穷的姑娘。正月十五,紫姑因穷困而死。百姓们同情她、怀念她、有些地方便出现了“正月十五迎紫姑”的风俗。每到这一天夜晚,人们用稻草、布头等扎成真人大小的紫姑肖像以纪念。

参考资料来源:中国经济网-元宵节的来历和习俗 你都知道哪些?

8年前,印度女孩嫁安徽农民,还把妹妹介绍给小叔子,现状如何?

随着我国改革开放的进行,经济发展驶上了快车道,我国与外国的交流也更加深入,成了许多外国人出国游玩或是生活的不二选择。印度女孩田玛丫便是如此,因为听说了中国的地大物博和经济繁荣,这个女孩子揣着满心期望不远万里来到中国,在中国的生活一如她所预想的那般美好。

除了生活的幸福之外,她还找到了自己挚爱一生的人,并决定和这个安徽小伙一同迈进婚姻的殿堂。

寻梦中国,爱上中国

田玛丫出生于印度的一个贫困家庭,印度重男轻女的传统让她的父母不断地孕育子女,使这个本就不富裕的家庭雪上加霜。穷人的孩子早当家,为了照顾患病的父亲和六个姐妹,田玛丫早早就辍了学。

家庭负担的沉重慢慢拖垮了整个家庭,眼见着快要生活不下去了,田玛丫的祖父只好带着全家人一起移民缅甸来寻求一条生路。

来到缅甸之后,田玛丫深知自己必须担负起照顾家庭的重任,为了补贴家用,她不断外出寻找工作。可仅仅是小学毕业的文化水平让田玛丫难以找到高薪酬的工作,每天只能靠出力气谋生,干一些简单的工作。

即使她没日没夜地劳动,工资还是少的可怜,田玛丫并不满足于此,她想让家人们过上更好的生活。

一次偶然的机会,从亲戚朋友的讨论中田玛丫了解到了中国,在亲戚的描述里,一个地大物博、发展机会多的天府之国印入了田玛丫的心里,随之一起的是田玛丫悄悄埋在心底的要去中国看一看的梦想。

在命运的安排之下,田玛丫很快就迎来了实现梦想的机会。知道田玛丫想去中国,一位朋友便经常会帮她留意中国的招工,在这位朋友的介绍下,田玛丫不远万里来到了中国南京。

初到南京的田玛丫被眼前一片繁华的都市景象深深吸引住了,中国的繁荣已经完全超出了她的想象。

除了经济繁荣,在中国人民的热情好客和中国的发展机遇之多令田玛丫深深喜爱,为了表达自己对中国的喜爱,田玛丫亲切的将中国称为“自己的第二故乡”。

他乡遇挚爱,嫁给安徽农村小伙

“千里姻缘一线牵”,也许是命运早已做好了安排,才让田玛丫来到中国这片土地。

来到中国之后,田玛丫用自己的勤奋获得了不菲的工资,这让她能够为家里提供足够的资金,除了经济上的不再担心,中国还成了田玛丫与爱人结缘的“爱情圣地”。

在南京工作时,田玛丫认识了自己未来的丈夫田孟冰,一个地地道道的安徽小伙。

出生于安徽农村的田孟冰家中也并不富裕,为了减轻父母的重担,他从小就开始帮父母干农活,稍稍长大些后,家里的条件已经供不起他上学了,懂事的田孟冰就辍了学,跟着村子里的大人们一同外出务工。

2011年,因为两人曾经相似的成长经历,朋友便好心有心撮合他俩,于是便介绍他们认识了。当田玛丫和田孟冰第一次见面时,情愫便已悄然滋生,后来两个人就在一起了,最终在爱情的推动下他们携手步入了婚姻的殿堂。

这段跨国婚姻引起了很多人的关注,也有许多媒体前来跟踪报道,面对记者的疑惑,田孟冰笑着告诉了记者自己爱上这个印度女孩的原因,他说第一次见面就被田玛丫那一口流利的普通话惊艳到了,这个姑娘对于中国的爱深深打动了他。

两个人结婚后也是十分甜蜜,在爱情的滋润下他们的小日子过得有声有色。不久,田玛丫跟着丈夫一起回到了农村老家。

在农村的生活惬意而又美好这让田玛丫很是喜欢,他们的爱情也很快开花结果,两个儿子的出生让这个家庭变得更加幸福甜蜜。

除了丈夫的疼爱和儿子们的听话,丈夫家人们的喜爱更是让田玛丫的中国生活惬意而美好。幸福的生活让田玛丫对中国的爱一天天加深,这份爱让她不愿回到缅甸,就这样她一下子在中国呆了8年之久。

当媒人,把妹妹介绍给小叔子

在中国的幸福生活与儿时的悲惨日子简直存在着天差地别,田玛丫在认识到嫁到中国的好处后没有忘记家里仍在受苦的妹妹,于是她便当起了“媒婆”。

丈夫的弟弟虽然早已到了该结婚的年纪,却一直因为没有合适的女孩子而耽搁了下来,田玛丫就想着把家里年龄合适的妹妹介绍给自己的这个小叔子。

在田玛丫的牵线搭桥下,两人先是通过网络聊天进行沟通。在日复一日的聊天中,田玛丫的妹妹和田孟冰的弟弟渐渐产生了感情,志趣的相投让两人期待能够尽快见到彼此。

也正因如此,作为媒婆的田玛丫就肩负起了带妹妹到中国来的重任,她也因此得以回到阔别已久的家乡。

回到缅甸之后的田玛丫尽心尽力地为妹妹和小叔子的婚事张罗,她绘声绘色地描述了自己在中国的幸福生活,终于说服了她的父母同意她把妹妹带到中国去,就这样田玛丫促成了一桩美满的姻缘。

如今,妹妹在中国的日子也是相当幸福,结婚后和姐姐一样改姓随夫,夫妻二人很是相爱,女儿的出生也让他们成为了幸福的三口之家。

一直到今天,田玛丫仍然很感谢当初的自己选择来到中国这片美丽的土地,每每回忆起当初的决定时她都会情不自禁的微笑,那种开心是发自内心的。

信奉佛教的她常常会把自己嫁给中国老公这件事情比喻开启了人生的幸运之门。

在重男轻女思想横行的印度,嫁女儿非但没有彩礼,反而要付给男方高昂的嫁妆费,这种习俗无疑是对女性地位的歧视。田玛丫选择嫁到中国来,无疑是正确的,就像她自己所说的那样,是开启了人生的幸运之门。

在中国收获了幸福的她,选择将妹妹也一同带来享福,这展现出了她作为姐姐对妹妹的爱。她们姐妹俩的幸福婚姻生活向我们展示了爱情的伟大是可以超越民族的,跨国婚姻也能收获美好!

印媒:马尔代夫为什么倒向中国

马尔代夫国内政治势力产生矛盾分歧,导致国内局势紧张。现总统亚明看好中国比美国日本印度等更可以带动马尔代夫经济发展,所以倡导加入中国自由贸易。而政府的反对派倾向印度美国等团体,对中国排斥。政治斗争的白热化导致两个派别分别拉入中印调节矛盾化解危机。这是马尔代夫国内矛盾――内政,应该由自己的民众或政府解决。被邀请介入的国家,只能开清单许宏愿展宏图释担忧。就像一个待嫁新娘,两个代表男方的媒婆聚在一起的局面。现总统倾向于中国而已,还没有倒向中国。

印度曾经颁布了禁止童婚法的法令,为何现在童婚在印度还是很常见?

因为印度虽然颁布了禁止童婚的法令,但是印度的宗教传统太过于强大,童婚这种宗教观念在印度人的心里是比任何其他的法律和法规都要重要的,他们宁愿去触怒政府也不愿意去触怒神灵,面对这种大规模的童婚,虽然有法律,但是印度政府也是无能为力,因为如果他们去强制制止,很可能会引发大规模的骚动。

印度虽然在独立以后就对童婚进行禁止了,印度政府对法定的结婚年龄是一升再升,但是在印度的有些地区还是会存在大规模的童婚现象,比如印度北部的拉贾斯坦邦,就有一个专门举办童婚仪式的阿卡蒂节,在这个节日上,很多家庭的幼童都会在媒婆和父母的撮合下举办婚礼,这些幼童甚至还没有懂事,根本不知道发生了什么事情。

当然造成这种现象的主要原因还是印度延续几千年的宗教禁锢,我们都知道印度是一个宗教国家,在印度可以说是宗教大于天,什么法律在宗教面前都显得那么一文不值,在印度宗教认为,子女越早结婚对父母越有利,因为这样父母才能在百年之后可以进入天堂,反之则会堕入地狱。

在这样的观念的促使下才会使那么多的父母狠心将自己的年幼的子女送去结婚。印度因为人均收入是很低的,很多家庭还不富裕,在孩子小的时候就送去结婚还可以为家庭节省一大笔彩礼钱,而且越早结婚为家庭生儿育女的时间就会越早,这也是印度人口数量如此庞大的一个重要原因。

郑振铎是何许人也??急需

  郑振铎(1898-1958),笔名西谛,是我国"五四"时期涌现的著名作家,文学家和翻译家。也是我国新文化和新文学运动的倡导者。他原籍福建长乐,1898年12月19日出生于浙江省永嘉县。1917年夏,他考进了北京铁路管理学院。1919年"五四"运动中,成为该校学生代表和福建学生联合会的代表,从此积极从事革命活动。毕业后任商务印书馆编辑。1921年与沈雁冰等组织文学研究会。1923年主编《小说月报》。他还先后参与编辑了《闽潮》,《新社会》,《文学旬刊》等刊物。1931年后、历任燕京大学、复旦大学教授,暨南大学文学院院长兼中文系主任,致力学术研究,并主编《世界文库》。抗日战争期间留居上海,坚持进步文化工作。新中国成立后,历任文物局长、中国科学院考古研究所所长、文学研究所所长、文化部副部长、国务院科学规划委员会委员、中国科学院哲学社会科学部委员、中国民间文艺研究理事会副主席等职。1958年出国访问途中因飞机失事逝世。主要著作有《插图本中国文学史》、《中国俗文学史》、《中国文学研究》、《俄国文学史略》、《近百年古城古墓发掘史》等。译著有《新月集》、《飞鸟集》等。另有《郑振铎文集》。郑振铎一生不仅著述丰富,他发表的大量译作、译论在中国翻译史上也占有重要地位。
  1.郑振铎的主要译作及其影响
  郑振铎的一生没有离开过翻译,成果颇丰,对我国文学与翻译做出了很大贡献。他掌握的外语,主要是英语,因而从事的翻译都是从英文转译的。他一生翻译的作品可以分为三类,下面我们分类讨论他的作品。
  (一)、郑振铎译介的俄国文学。郑振铎最早在二十年代开始翻译俄国小说,根据不完全的统计,1920年到1923年间,郑振铎所推荐、翻译的以托尔斯泰,屠格涅夫,果戈里。契可夫,高尔基等为代表的俄国著名的作家作品、论文及"序文",论著等,共二十多篇(部)。由他与人合译的,《俄国戏曲集》(共学社丛书之一,商务印书馆1921年出版),在"五四"时期的读者中颇具有影响。而由他翻译的《灰色马》(《小说月报》)连载)等,则反映俄国社会革命和人民的思想倾向,引起读者的注目。他积极介绍十月革命前的俄国进步文学,为我国的新文学思想奠定了一定的基础。
  (二)、郑振铎翻译的印度文学。郑振铎主要是翻译泰戈尔的诗歌以及印度古代寓言。一九二二年十月,郑振铎翻译出版了泰戈尔的《飞鸟集》,翌年九月又出版了他翻译的《新月集》。我国比较有系统地大量翻译泰戈尔的诗歌是从二十年代开始的,郑振铎是最主要的译者。冰心读了郑振铎译的《飞鸟集》后,评价道:"觉得那小诗非常自由,就学了那种自由的写法,随时把自己的感想和回忆,三言两语写下来。" 郑振铎的这些译作,对于我国新文学建设和中外文学交流,都是有重要意义的。二十年代我国诗坛上小诗和散文诗的流行,与郑振铎翻译的泰戈尔的诗很有关系。一九二五年八月,郑振铎出版了《印度寓言》一书,共收他的译作五十五篇。他的译作受到了中国读者的欢迎。印度学者海曼歌·比斯瓦斯在一九五八年《悼念郑振绎》一文中指出:"他可能是第一个把印度古典文学和现代文学介绍给中国读者的人,他同样是当前中印文化交流的先驱。" 对他在印度文学翻译方面的贡献作了高度的评价。
  (三)、郑振铎译介的希腊和罗马文学。郑振铎也很早就对希腊、罗马文学有所介绍了。一九二九年,出版了《恋爱的故事》。后来,又译述《希腊罗马神话传说中的英雄传说》,一九三五年以《希腊神话》为书名出版,篇幅为前一本书的三、四倍。解放后,他在《希腊神话》再版本中,还运用了马克思在《政治经济批判导言》中关于古代神话的著名论述来分析希腊神话,给予永久吸引力,赋予这两本译著以新的意义。
  (四)、郑振铎翻译的其他作品。除了上述主要三大类翻译作品外,郑振铎另外还翻译过美国欧·亨利的短篇小说,德国莱辛的寓言,丹麦的民歌,高加索民间故事,以及欧洲童话《列那狐的历史》等等。体裁广泛。
  总之,郑振铎的翻译活动既有全译,也有选译、节译、译述等等,对中国的新文学的发展无疑起了重要推动作用。

  2、郑振铎的翻译观
  在翻译理论方面,郑振铎的贡献主要是他在二十年代的翻译理论建树和一生对翻译的提倡建议之功。作为一名诗人、散文家和知名学者,他对我国当时的文化思想状况有着敏锐的洞察力。他的翻译见解,经受了历史的检验,至今仍有强大的生命力。下面,我们介绍一下他关于翻译的一些主要见解。
  (一)、"文学是绝对能够翻译的"
  新文化运动开展以来,随着人们对文学的认识的提高,有些人对译作是否能保持原著的思想,艺术风格表示怀疑,甚至有些人认为文学作品是绝对不可译的。尤其是诗歌翻译,他们认为是绝对不可能的。对于这个问题,郑振铎认为,"文学不可译"的观点本质上是狭隘的文学观念的产物,如果否认了翻译的可能性,实际上就否认了文学的国际交流,否认了世界文学的意义。郑振铎在《译学的三个问题》中提出,"文学书是绝对能译的,不惟其所含有的思想能够完全的由原文移到译文里面,就是原文的艺术之美也可以充分的移植于译文中"。他还认为文学的"风格"就是文学的"表达",而"表达"可以把人类思想具有共通的东西"移植"成文字。这种对于文学可译性的论述,消除了某些译者和读者的疑虑,在当时,对我国翻译事业的发展有重要的意义。
  (二)、翻译不仅是"媒婆"而且是"奶娘"
  郑振铎认为翻译最好有两种功能:(一)、能改变中国文化传统。(二)、能引导中国人和现代的人生问题与现代思想相接触。他认为,"翻译一个文学作品就如同创造一个文学作品一样"。他在《俄国文学史中的翻译家》一文中提出,"翻译家的责任非常重要,无论在那一国的文学史上,没有不受别国文学影响的痕迹。而负这种介绍责任的,却是翻译家。"在他发表的《处女与媒婆》、《翻译与创作》、《盲目的翻译家》等文中,反对盲目的翻译,认为只有有选择的翻译才能使我们的创作丰富而有力。他反对把翻译与创作对立起来,认为翻译的作用不仅是"媒婆"而且类似于"奶娘","创作决不是闭了门去读《西游记》、《红楼梦》以及诸子百家文集",而是"开了几扇明窗,引进户外的日光和清气和一切美丽的景色"。郑振铎关于翻译的目的和功能的论述,对于端正我国现代翻译的方向,无疑起了作用。这种精神对于我国当前翻译界也具有一定指导意义。
  (三)、翻译的三原则
  郑振铎重视翻译的质量,在关于翻译的艺术、方法和原则上,他首次向国内翻译工作者介绍了英国翻译学家泰特勒(A.F.Tytler)《论翻译的原则》一书,及其中的三原则:一、译文必须能完全传达原文的意思。二、译作的风格和态度必须与原作的性质一样。三、译文必须包含原文所有的流利。关于第一条原则,他认为是翻译的第一要义,但他反对"死的,绝对的直译"。至于第二条原则,他认为应该在"忠实"(信)的前提下,把原文的风格与态度重新表现在译文里。对于第三条原则,郑振铎认为,"良好的译者应贵得于中道,忠实而不失于流利,流利而不流于放纵"。他对于泰特勒的翻译三原则的看法可以归纳为,一、翻译必须讲求"忠实"。二、强调贵得"中道",防止走入"死译"与"放纵"两个极端。(郑振铎《译学书三个问题》,1921)
  关于严复的"信、雅、达"三字理论,他认为"直译"的文章只要不是"不通"的中文,仍然是"达"的。假如将原文割裂以牵就译文方面的流行,虽"雅"却不足道矣。所以译文是以"信"为第一要义,但要努力使其不至于看不懂。(郑振铎,《世界文库》编例,1935)。他的这些翻译论述是十分精当的,在当时也是具有开拓性的。
  (四)、对近代翻译史的评述
  我国的外国文学翻译史严格地说是从十九世纪后半叶开始的。郑振铎认为,这一时期的翻译具有很大的气魄,但终归于失败。原因有五点:一、内容上妥协于中国读者的口味和伦理观。二、简单地利用外国作品作为改革的工具。三、消遣性的侦探言情小说译的很多。四、缺乏正确的文学常识。五、不忠实于原著。但是,他仍然充分肯定其影响。认为最显著的有两个方面:一是影响于后来的创作。二是影响于中国人的生活方式。他认为清末翻译与"五四"翻译的本质差别在于前者是"无意识的介绍",而后者则是"有意识的介绍"。郑振铎的这些论述,为中国近代文学翻译史定下了框架和基调,具有十分重要的意义。
  (五)、语言的"欧化"问题
  二十年代,随着外国文学翻译的日益增多,语言"欧化"问题被提到文艺理论的议事日程上来,郑振铎在《文艺丛谈》、《语体欧化之我观》等文章中,提出赞成语文体"欧化",并提出"欧化"是为求文学艺术精进的一种方法。但他反对简单的模仿,认为"欧化"要保有一个度,既"虽不象中国人向来所写的语文体,却也非中国人所看不懂的"。郑振铎关于语言"欧化"的论述,在当时是有一定的影响的,对于今天的文学也具有一定的指导意义。
  总之,郑振铎在二、三十年代在翻译方面作过一系列比较系统,完整的论述。有一些重要的问题是有他首次提出的,具有开拓,启蒙的意义。他的论述不仅在当时起了良好作用,而且受到了历史的检验,至今仍有强大的生命力。他不失为我国现代一位重要的翻译理论家,他的理论是我国翻译理论的重要组成部分。

  3、郑振铎的翻译特色
  综观郑振铎一生的许多翻译作品,我们可以发现这样的一些特点:
  (一)、他的翻译体裁广泛,内容丰富,作了多方面的实践。他翻译了不少的作品,体裁涉及诗歌、小说、儿童文学、散文等。而且多有探索和创新。他是较早介绍俄国文学、印度文学、希腊和罗马文学的,具有开风气和补空白的意义。但因种种原因,他没有译出具有里程碑式的世界名著,这不能说是一种遗憾。
  (二)、他的译作鲜明地反映了个人风格,也发挥了社会功能。他的大多数作品,都是"有所为",都是反映和改造人生而译。但是由于工作和斗争的紧张与急迫,有时他未及仔细修饰文字,过于直露或粗糙,使得作品的审美价值不及认识价值。但他却是不乏一些艺术性和思想性达到完美结合的作品,如他所译的泰戈尔的诗集等。
  (三)、他翻译的作品显示了他的学识。郑振铎不仅是一名作家也是一名学者。"五四"以后的新旧学者都很佩服他的学问。他的作品文字上平易,风格上朴素,但并不浅薄,反映了较深的功底。可以说是学者化的作家了。郁达夫说,学者一般是不大会创作的,但郑振铎的作品"却也富有着细腻的风光"。

  4、结语
  郑振铎是我国现代文学史上一位杰出的文学家和翻译家,他为我国译介了许多重要的外国文学作品,其中许多作品具有开拓性和启蒙性。他也提出了许多重要的翻译理论,为我国翻译理论增添了许多宝贵的财富。他在文学翻译方面贡献是不仅不可忽视的。

  现在他的<<海燕>>已经归进中学生教材,在人教版七年级下第二课