本篇文章给大家谈谈萨尔曼·鲁西迪的个人作品,午夜之子鲁西迪「专家回答」,以及午夜之子在线阅读对应的知识点,文章可能有点长,但是希望大家可以阅读完,增长自己的知识,最重要的是希望对各位有所帮助,可以解决了您的问题,不要忘了收藏本站喔。

萨尔曼·鲁西迪遇刺,因《撒旦诗篇》受死亡威胁30年!他到底得罪了谁?

 萨尔曼·鲁西迪遭遇刺杀,因为他创作的小说《撒旦诗篇》而遭受到死亡威胁整整30年,《撒旦诗篇》讲述的是两个居住在英国的印度穆斯林的故事,但是这本小说在伊朗确实被禁止出版发行的,因为这被认为是亵渎了神明,目前警方已经确认了袭击鲁西迪的人是一名黎巴嫩的男子。

  印度出生的知名作家萨尔曼鲁西迪在纽约的文学节上正准备演讲的时候,却突然遭到了袭击。因为萨尔曼鲁西迪目前已经75岁了,并且萨尔曼·鲁西迪被刺了十余刀,虽然萨尔曼·鲁西迪在被刺之后立即送往了医院治疗,但是其发言人仍表示萨曼鲁西迪的情况不容乐观。萨尔曼·鲁西迪遭遇这一次刺杀是由于他在1988年时创作的小说《撒旦诗篇》,也正是因为《撒旦诗篇》他遭受到了死亡威胁30年。

  《撒旦诗篇》这一本小说,讲述的是两个居住在英国的印度穆斯林发生的故事,这本书在伊朗是禁止出版和发行的,并且伊朗的前领导人甚至是下达了处决鲁西迪的条令。虽然很多人在之前对于萨尔曼·鲁西迪并不熟悉,但是通过这一次遇刺事件很多网友也开始了解萨尔曼·鲁西迪。他在1947年的时候出生于印度,在14岁的时候他移民到英国并在英国完成了初中、高中以及大学。

  萨尔曼鲁西提他凭借着《午夜之子》这一本优秀的小说成名,这一本小说也获得了布克奖。很多看过萨尔曼·鲁西迪的作品的人都能够深刻的体会到在萨尔曼·鲁西里的作品中表达了非常深刻的现实主义。《撒旦诗篇>一经出版,在伊朗等国就引发了非常热烈的讨论,但是萨尔曼鲁西迪并没有因为遭到威胁便停止了自己的创作之旅。

萨尔曼·鲁西迪的个人作品

午夜之子
鲁西迪的第二部小说作品《午夜之子》获得1981年布克奖,内容充满丰富的想像。
《撒旦的诗篇》
1989年,鲁西迪的《撒旦诗篇》(The Satanic Verse',或译《魔鬼诗篇》)因为责骂伊斯兰教的不公平,而遭伊朗精神领袖阿亚图拉.鲁霍拉赫.霍梅尼下达追杀令。

午夜之子原文

作者: 萨尔曼•鲁西迪(Salman Rushdie) 

出版社: 台湾商务

译者: 张定绮 

出版年: 2004-1-12

页数: 613

定价: NT$ 680

装帧: 平装

ISBN: 9789570518368

伊朗前最高领袖霍梅尼,他为何曾因一本书而悬赏一名英国人?

霍梅尼悬赏的这个英国人是一个作家,因为他写的一本书让霍梅尼觉得是羞辱了伊朗以及整个伊斯兰教,所以悬赏追杀他。

萨尔曼·鲁西迪是英国一个非常有名的作家,代表作品是《午夜之子》,这本书被誉为又一部最伟大的魔幻现实主义作品。正是这样一位才华横溢的作家,却深陷被追杀的苦恼,而追杀他的不是一个人,而是一个国家,而这个国家便是伊朗。

鲁西迪写了一本涉及到宗教的书《撒旦诗篇》,其中涉及到的宗教是伊斯兰教。而伊朗是一个虔诚的穆斯林国家,信奉的便是伊斯兰教,伊朗前最高领袖霍梅尼认为鲁西迪在书中侮辱了伊斯兰教和伊朗,便公开悬赏390万美金要干掉鲁西迪。

而英国政府秉承着保护英国公民合法权利的原则,同时鲁西迪差不多也是英国文坛顶级的作家,所以便派了大量人去保护他;同时和伊朗交涉,希望能够取消追杀令。但是伊朗方面认为这是对他们所信仰的宗教的极大的侮辱,宁愿和英国断交,也不愿意取消追杀令,并宣布对鲁西迪的追杀令是一个长期有效的教令,只要鲁西迪没有死,那么追杀就会一直持续。

由于鲁西迪身边的保护力量极多,伊朗方面无从下手,所以便盯上了这本书的翻译以及出版社。已经有一位这本书的日本翻译以及挪威出版社的老板的被刺杀,还有一个翻译差点被刺杀。鲁西迪曾就这本书向伊朗方面做过道歉,但是仍然无效。

午夜广场最后的探戈的读后感

  每本书都有一个属于自己的形象。读毕《午夜之子》,呈现在我们印象里的首先是一个饕餮者——他健壮、生机勃勃、挥舞着刀叉正在大快朵颐,他酷爱素菜水果但也大口喝酒大口吃肉,我们甚至可以看见他因为用力咀嚼而扭曲的脸部肌肉。他的胃口好极了,面前的餐盘里琳琅满目地摆放着十几个人物鲜活的故事。他吞食他们的爱情、苦恼和喜悦,他吞食他们内心的嘶喊和不为人知的秘密,他吞食流动的历史所洗刷的光荣和耻辱,他吞食战乱、背井离乡、宗教冲突,他吞食欺骗和忠贞,他也吞食死亡和哀悼。这是欢快的语言的洪流,放纵和收敛杂陈,粗粝和敏感兼顾,这洪流从云端直冲而下,任何对它的疑问都将被毫不留情地摧毁,最终当我们合上书卷,我们将不知不觉爱上这位饕餮者,你会发现他的狼吞虎咽里有一种特别的优雅和打动人心的魅力。
对于这场飨宴,鲁西迪其实早有暗示,在《午夜之子》第一部最后一节《嘀嗒滴嗒》中,有这样一句话:“我可以肯定的告诉你,要想理解一条生命,你必须吞下整个世界。”也就是说,这是一次有预谋的盛宴,它以世界为食,目的则是要将其浸泡在语言的胃液里,塑造出众多活灵活现、纤毫毕露的生命,顺便也为势必要降临的经典的标签打下属于自己的烙印。
在那句打开整本小说理解之门的钥匙般的话语之后,鲁西迪继续写道:

还有渔人,布拉甘萨王室的凯瑟琳和蒙巴德维椰子水稻;湿婆雕像和梅斯沃德的山庄;一个形状像英属印度的游泳池和两层高的小丘;中间分开的头发和贝尔热拉克传下来的鼻子;一座不肯好好报时的钟楼和一个小小的圆形凹地;一个热爱印度讽喻以及诱奸了手风琴手的老婆的英国人。虎皮鹦鹉、吊扇、《印度时报》,这些都是我带到世上来的行李……那么,你对我分量很重这一点还会奇怪吗?蓝色的耶稣渗透到我身上;玛丽的绝望,乔瑟夫革命的狂热,艾丽斯·佩雷拉的反复无常……这一切也造就了我。